Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

शंकरं द्रष्टुकामांह किं वक्ष्ये तेन पृच्छिता । यो निंदति महादेवं निंद्यमानं श्रृणोति यः । तावुभौ नरके यातो यावच्चन्द्रदिवाकरौ

śaṃkaraṃ draṣṭukāmāṃha kiṃ vakṣye tena pṛcchitā | yo niṃdati mahādevaṃ niṃdyamānaṃ śrṛṇoti yaḥ | tāvubhau narake yāto yāvaccandradivākarau

„Ich sehne mich danach, Śaṅkara zu sehen; doch was soll ich sagen, wenn er mich fragt? Wer Mahādeva schmäht und wer zuhört, während er geschmäht wird—beide gehen in die Hölle, solange Mond und Sonne währen.“

शङ्करम्Śaṅkara
शङ्करम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
द्रष्टुकामाम्desirous to see (him)
द्रष्टुकामाम्:
Karta-viśeṣaṇa (Qualifier of ‘me’)
TypeAdjective
Rootद्रष्टु (तुमुन्-प्रत्ययान्त) + काम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (‘desirous to see’)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग/पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (Object of ‘say’)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
वक्ष्येshall I say
वक्ष्ये:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), उत्तम-पुरुष, एकवचन
तेनby him
तेन:
Karana/Kartṛ (Agent in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
पृच्छिता(I) being asked
पृच्छिता:
Kriya (Participial predicate)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘asked’
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
निन्दतिreviles
निन्दति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिन्द् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
महादेवम्Mahādeva
महादेवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहā + देव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (‘great’ + ‘god’)
निन्द्यमानम्being reviled
निन्द्यमानम्:
Karma-viśeṣaṇa (Qualifier of Mahādeva)
TypeVerb
Rootनिन्द् (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त कर्मणि वर्तमान-कृदन्त (Present passive participle), पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शृणोतिhears
शृणोति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धवाचक
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
उभौboth
उभौ:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
नरकेin hell
नरके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
यातःgo (are consigned)
यातः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, द्विवचनार्थे (पाठे ‘यातो’), ‘gone’
यावत्as long as
यावत्:
Kriya-viseshana (Limit)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formअवधिवाचक-अव्यय (until/as long as)
चन्द्रदिवाकरौthe moon and the sun
चन्द्रदिवाकरौ:
Karta (of implied ‘exist’) / Avadhi (limit marker)
TypeNoun
Rootचन्द्र + दिवाकर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; द्वन्द्व-समास (moon and sun)

Satī (internal reflection/utterance within the narrative, deduced)

Scene: Satī, resolute, speaks a stern dharmic maxim; the assembly freezes—some avert their eyes, others whisper—while the fire flares, mirroring the severity of the warning.

Ś
Śaṅkara (Śiva)
M
Mahādeva
M
Moon (Candra)
S
Sun (Divākara)

FAQs

Blasphemy of Mahādeva—and even passive participation by listening—violates dharma and brings severe karmic consequence.

No specific tirtha is named in this verse; it functions as a dharma-teaching within the Kedārakhaṇḍa narrative.

No formal ritual is prescribed; it gives an ethical injunction: do not revile Śiva and do not remain to hear such revilement.