पुरा हतास्त्वया विप्रा दक्षयज्ञे ह्यनेकशः । तत्कर्मणः फलं चाद्य वीरभद्र महामते । दर्शयिष्यामि ते वीर रणे रणविशारद
purā hatāstvayā viprā dakṣayajñe hyanekaśaḥ | tatkarmaṇaḥ phalaṃ cādya vīrabhadra mahāmate | darśayiṣyāmi te vīra raṇe raṇaviśārada
Einst, beim Opfer Dakṣas, wurden durch dich viele Brahmanen erschlagen. Und heute, o weiser Vīrabhadra—o Held, kundig im Kampf—werde ich dir auf dem Schlachtfeld die Frucht jener Tat zeigen.
Tāraka (deduced from continuity with surrounding verses about Tāraka’s intent)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)
Type: kshetra
Scene: Tāraka addresses Vīrabhadra directly, recalling the slaughter at Dakṣa’s sacrifice and promising to show the ‘fruit’ of that deed in battle.
Actions bear consequences (karma-phala); even in epic narratives, moral causality is emphasized as an inescapable law.
The broader setting is Kedāra Khaṇḍa (Kedāra region), but this verse chiefly recalls Dakṣa’s sacrifice rather than praising a specific tīrtha.
No direct prescription; the verse references a yajña (sacrifice) historically—Dakṣa’s yajña.