एवं तदा तौ भुवि युध्यमानौ महात्मना ज्ञानवतां वरेण । स वीरभद्रो हि तदा निवारितो वाक्यैरनेकैरथ नारदेन
evaṃ tadā tau bhuvi yudhyamānau mahātmanā jñānavatāṃ vareṇa | sa vīrabhadro hi tadā nivārito vākyairanekairatha nāradena
Während die beiden so auf Erden kämpften, hielt der großherzige Nārada—der Vornehmste unter den Weisen—Vīrabhadra damals zurück und zügelte ihn mit vielen Worten des Rates.
Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced: narration)
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Scene: At the height of battle, Nārada steps between forces (or addresses from near), his calm authority and many counsel-words checking Vīrabhadra’s momentum.
True dharma includes restraint—wisdom and saintly counsel are meant to govern even the strongest impulses of anger and heroism.
The Kedāra region is the sacred frame of the Kedārakhaṇḍa; this verse spotlights the role of sages in preserving dharmic order within that setting.
None.