लोमश उवाच । उभे सेने तदा तेषां सुराणां चामरद्विषाम् । अनेकाश्चर्यसंवीते चतुरंगबलान्विते । विरेजतुस्तदान्योऽन्यं गर्जतो वांबुदागमे
lomaśa uvāca | ubhe sene tadā teṣāṃ surāṇāṃ cāmaradviṣām | anekāścaryasaṃvīte caturaṃgabalānvite | virejatustadānyo'nyaṃ garjato vāṃbudāgame
Lomaśa sprach: Dann leuchteten jene beiden Armeen – die der Götter und die ihrer Feinde –, aufgestellt in vielen wundersamen Formationen und ausgestattet mit den vierfachen Streitkräften, gegeneinander wie donnernde Gewitterwolken beim Kommen des Regens.
Lomaśa
Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)
Type: kshetra
Scene: Two vast armies—devas and amaradviṣaḥ—stand opposed in wondrous formations, fourfold forces visible (infantry, cavalry, chariots, elephants), their clash anticipated like thunderclouds roaring at monsoon’s arrival.
Cosmic conflict is portrayed with order and structure, suggesting that even fierce events unfold within a larger moral and divine governance.
The chapter belongs to Kedārakhaṇḍa, tied to the sanctity of the Kedāra region sacred to Śiva.
None; this verse introduces the battle scene through vivid simile and military detail.