किं पृच्छसि महाभाग अस्मान्पदपरिच्युतान् । एवमुक्तस्तदा तेन वज्रिणाशंकरात्मजः । प्रहस्येंद्रं प्रति तदा मा भैषीत्यभयं ददौ
kiṃ pṛcchasi mahābhāga asmānpadaparicyutān | evamuktastadā tena vajriṇāśaṃkarātmajaḥ | prahasyeṃdraṃ prati tadā mā bhaiṣītyabhayaṃ dadau
„Warum fragst du uns, o Glückseliger, da wir doch aus unserer Stellung gefallen sind?“ So sprach Vajrin (Indra). Da lächelte Śaṅkaras Sohn und sagte zu Indra: „Fürchte dich nicht“, und gewährte ihm Zuspruch.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating Kārttikeya’s response
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Pilgrim-audience / sages (implied)
Scene: Kumāra laughs softly, smiling at Indra’s anxiety, and grants fearlessness; Indra’s posture shifts from despair to hope.
The divine grants abhaya (fearlessness) to those seeking refuge; confidence in dharma replaces panic in crisis.
The Kedārakhaṇḍa setting underlies the narration, but this verse focuses on divine assurance rather than a particular pilgrimage spot.
No ritual act is prescribed.