Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 54

स्तूयतां वै महादेवो महेशः कार्यगौरवात्

stūyatāṃ vai mahādevo maheśaḥ kāryagauravāt

„Mahādeva, Maheśa, soll wahrlich gepriesen werden—denn schwerwiegend ist die Aufgabe, die vor uns liegt.“

स्तूयताम्let (him) be praised
स्तूयताम्:
Kriya (Injunctive/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (let him be praised)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात; निश्चयार्थ
महादेवःMahādeva (the great god)
महादेवः:
Karman (Logical object of passive ‘stūyatām’/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयसमासः (महान् देवः)
महेशःMaheśa (great lord)
महेशः:
Karman (Apposition to ‘mahādevaḥ’/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयसमासः (महान् ईशः)
कार्यगौरवात्because of the importance/weight of the task
कार्यगौरवात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक) + गौरव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (गौरव-शब्दः पुं), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (कार्यस्य गौरवम्)

Pareśa / Maheśvara (Śiva) (deduced from preceding verse where he begins speaking)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Kedārakhaṇḍa audience

Scene: A directive is issued: ‘Let Mahādeva be praised’—devas preparing for a grave mission, hands folded, attention focused on Śiva.

M
Mahādeva
M
Maheśa

FAQs

In times of crisis, stuti (praise) is a dharmic first step—aligning the mind with the Lord who accomplishes the impossible.

No site is named in this line; it functions as a transition into a Śiva-stuti within Kedārakhaṇḍa.

Yes—stūti (praising Mahādeva) is prescribed as the appropriate devotional act.