Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 28

मेनया सह धर्मात्मा यथास्थानगतस्ततः । सर्वान्विसर्जयामास पर्वतान्पर्वतेश्वरः

menayā saha dharmātmā yathāsthānagatastataḥ | sarvānvisarjayāmāsa parvatānparvateśvaraḥ

Dann kehrte der rechtschaffene Herr der Berge zusammen mit Menā an seinen angestammten Ort zurück und entließ alle Berge, indem er jeden in seine eigene Wohnstatt sandte.

menayāwith Menā
menayā:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootmenā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-अव्यय (postposition indicating accompaniment)
dharmātmāthe righteous-souled one
dharmātmā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
yathāsthānagataḥgone to their respective places
yathāsthānagataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootyathā (अव्यय) + sthāna (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त; √gam (गम्) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभाव-समास; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण
tataḥthen; thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Time/Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: 'then/from there')
sarvānall
sarvān:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण
visarjayāmāsadismissed; sent away
visarjayāmāsa:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√sṛj (सृज्) (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; causative nuance not intended here (standard epic perfect)
parvatānmountains
parvatān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
parvateśvaraḥlord of mountains
parvateśvaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Himālaya (Kedāra region)

Type: kshetra

Scene: Himavān with Menā stands as regal guardians of the range; surrounding personified mountains bow and depart in different directions, each returning to its own abode; atmosphere of calm administration.

M
Menā
P
Parvateśvara (Himālaya)

FAQs

After sacred rites, dharma restores order—each being returns to its rightful station.

The Himalayan-Kedāra sacred region, portrayed as a divine gathering-place of mountains.

None explicitly; it narrates the formal dismissal after the completion of the proceedings.