स वीज्यमानः पवनेनः साक्षाच्छत्रं च तस्मै शशिना ह्यधिष्ठितम् । सूर्यः पुरस्तादभवत्प्रकाशकः श्रियान्वितो विष्णुरभूच्च सन्निधौ
sa vījyamānaḥ pavanenaḥ sākṣācchatraṃ ca tasmai śaśinā hyadhiṣṭhitam | sūryaḥ purastādabhavatprakāśakaḥ śriyānvito viṣṇurabhūcca sannidhau
Der Wind selbst fächelte ihm Kühlung zu, und der Mond diente ihm als wahrer Schirm. Die Sonne stand vorn als Erleuchter, und Viṣṇu, von Glanz erfüllt, war in seiner Nähe zugegen.
Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: Vāyu fans Śiva; Candra becomes a parasol above; Sūrya stands before as illuminator; Viṣṇu, radiant, stands nearby in respectful attendance.
Nature and the gods are depicted as serving Śiva, expressing his all-pervading lordship and the sanctity of the tīrtha.
Kedāra, where Śiva’s honour is portrayed with cosmic attendants like the Sun, Moon, and Wind.
No direct prescription; it poetically describes honors (fanning, parasol, illumination) as divine service.