कृतानि च मनोज्ञानि भवनानि महांतिवै । तेषामेवानुकूलानि भूतानां विश्वकर्मणा
kṛtāni ca manojñāni bhavanāni mahāṃtivai | teṣāmevānukūlāni bhūtānāṃ viśvakarmaṇā
Und wahrlich wurden große, entzückende Gebäude errichtet, die den Geist erfreuen. Viśvakarmā gestaltete sie passend, im Einklang mit Wesen und Bedürfnissen der verschiedenen Geschöpfe.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced from Māheśvara-khaṇḍa narrative style; explicit speaker appears at 25.1)
Tirtha: Kedārakṣetra (settled precinct)
Type: kshetra
Scene: A panoramic view of many large, pleasing buildings—mandiras, halls, and residences—each tailored to its inhabitants: fierce guardians near gateways, gentle celestial beings in airy pavilions, forest-dwellers near groves; Viśvakarmā oversees with calm precision.
Divine order expresses itself as harmony—each being is given an appropriate place and support for dharmic living.
The Kedāra region of the Himalayas (Kedārakhaṇḍa), associated with Śiva’s sacred presence.
No direct ritual is prescribed here; the verse highlights the divine arrangement of sacred abodes.