रथा रथियुता ह्यासन्कृत्रिमा ह्यकृतोपमाः । सर्वेषां मोहनार्थाय तथा च संसदः कृताः
rathā rathiyutā hyāsankṛtrimā hyakṛtopamāḥ | sarveṣāṃ mohanārthāya tathā ca saṃsadaḥ kṛtāḥ
Es gab Wagen mit ihren Wagenlenkern — kunstvoll gefertigt, und doch mit nichts Menschgemachtem vergleichbar. Und um alle zu bezaubern und in Staunen zu versetzen, wurden auch Versammlungen, gleich königlichen Höfen, errichtet.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa narration)
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: Chariots with charioteers stand in splendid array, crafted beyond ordinary art; nearby, formal assemblies/courts are arranged to enchant and delight all who enter the sacred space.
Divine splendor is portrayed as surpassing human artistry, drawing the mind toward reverence for sacred space and the Lord’s presence.
Kedāra/Kedārakṣetra in the Himalayan sacred landscape, as presented in the Kedārakhaṇḍa.
None in this verse; it is descriptive, emphasizing the wondrous construction and atmosphere of the sacred setting.