स तार्क्ष्यपुत्रोपरि संस्थितो महांल्लक्ष्म्या समेतो भुवनैकभर्ता । स चामरैर्वीज्यमानो मुनींद्रैः सर्वैः समेतो हरिरीश्वरो महान्
sa tārkṣyaputropari saṃsthito mahāṃllakṣmyā sameto bhuvanaikabhartā | sa cāmarairvījyamāno munīṃdraiḥ sarvaiḥ sameto harirīśvaro mahān
Auf dem Sohn des Tārkṣya (Garuḍa) sitzend, der große Herr—mit Lakṣmī, dem einzigen Erhalter der Welten—wurde er mit cāmara-Fächern befächelt und von allen erhabenen Weisen umgeben: Hari, der mächtige Īśvara.
Sūta (Lomaharṣaṇa), deduced from Māheśvarakhaṇḍa context
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: Hari enthroned upon Garuḍa, Lakṣmī at his side, surrounded by muni-indras; attendants wave white cāmara whisks; the scene feels like a celestial court appearing within a Himalayan sacred precinct.
The Lord who sustains the worlds is honored by sages and service; devotion recognizes cosmic guardianship as sacred.
Kedāra’s Himalayan tīrtha-world, as narrated in Kedārakhaṇḍa.
No direct prescription; ceremonial honor (upacāra) is implied through fanning and reverential assembly.