तथेत्युक्त्वा ऋषिगणानानीता तत्र पार्वती । स्वोत्संगे परिगृह्याशु गिरीन्द्रः पुत्रवत्सलः । हिमवान्गिरिराजोऽथ उवाच प्रहसन्निव
tathetyuktvā ṛṣigaṇānānītā tatra pārvatī | svotsaṃge parigṛhyāśu girīndraḥ putravatsalaḥ | himavāngirirājo'tha uvāca prahasanniva
Mit den Worten „So sei es“ führte er Pārvatī vor die Schar der Rishis. Der Herr der Berge, voll elterlicher Zuneigung, nahm sie sogleich auf seinen Schoß; dann sprach Himavān, der König der Berge, als lächle er.
Lomaśa (narration); Himavān begins speaking at end of verse
Tirtha: Himālaya (Pārvatī-sannidhya) within Kedāra-kathā
Type: kshetra
Scene: Himavān brings Pārvatī before the sages, lifts her onto his lap with fatherly tenderness, and speaks with a gentle smile—an intimate, auspicious tableau in the Himalayan court.
Dharma is upheld through reverence for sages and affectionate guardianship within the household.
The Himalayan sacred landscape is central, serving as the sanctified setting for Śaiva-Paurāṇic events.
Implied social-sacramental protocol: presenting the daughter before elders/sages for deliberation.