न च संकल्पविधिना मया पाणिग्रहः कृतः । अधुनैव मया कार्यं कर्मविस्तारणं बहु
na ca saṃkalpavidhinā mayā pāṇigrahaḥ kṛtaḥ | adhunaiva mayā kāryaṃ karmavistāraṇaṃ bahu
Und ich habe den Ritus des Handergreifens (pāṇigraha) nicht nach der vorgeschriebenen Form des feierlichen Saṅkalpa vollzogen. Jetzt wahrlich bleibt mir noch viel zu tun—viele Handlungen sind ordnungsgemäß nach dem Dharma zu fügen.
Śiva (Īśvara)
Tirtha: Himālaya (as dharma-siddhi field)
Type: kshetra
Listener: Viṣṇu
Scene: Śiva admits that earlier the pāṇigraha (hand-taking) was not done with formal saṅkalpa-vidhi; he resolves to undertake extensive actions now to set matters in order.
Dharma values proper intention and procedure: sacred acts are strengthened when performed with correct resolve and order.
Not specified in this verse; it remains within the Kedārakhaṇḍa Himalayan narrative setting.
Saṅkalpa-vidhi (formal resolve) and pāṇigraha (hand-taking) are referenced as components of proper marriage-rite procedure.