कष्टात्कष्टतरं देव तद्विज्ञप्तुमिहागताः । हे शंभो तव पुत्रेण औरसेन हतो भवेत् । तारको देवशत्रुश्च नान्यथा मम भाषितम्
kaṣṭātkaṣṭataraṃ deva tadvijñaptumihāgatāḥ | he śaṃbho tava putreṇa aurasena hato bhavet | tārako devaśatruśca nānyathā mama bhāṣitam
„O Herr, ein Unheil, schlimmer als Unheil, ist entstanden; wir sind gekommen, es dir zu melden. O Śambhu, Tāraka, der Feind der Götter, kann nur von deinem eigenen, wahrhaft geborenen Sohn getötet werden; meine Aussage kann nicht anders sein.“
Brahmā
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: Śiva (Śambhu)
Scene: Brahmā, grave and unwavering, declares the harsh necessity: only Śiva’s true-born son can slay Tāraka; devas appear anxious yet hopeful; Śiva listens with composed power.
Some obstacles are resolved only through divinely ordained means; dharma is restored according to cosmic law, not mere force.
The Kedārakhaṇḍa frame links the episode to Kedāra’s Śaiva sacred geography, though the verse centers on the Tāraka boon-condition.
None; it states a destiny/condition regarding Tāraka’s death.