Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 93

कथं त्वया हि संदग्धः कामो हि दुरतिक्रमः । येन संघटितं विश्वमाब्रह्मस्थावरात्मकम्

kathaṃ tvayā hi saṃdagdhaḥ kāmo hi duratikramaḥ | yena saṃghaṭitaṃ viśvamābrahmasthāvarātmakam

Wie könntest du wahrlich Kāma verbrennen, der so schwer zu überwinden ist? Denn durch ihn wird dieses ganze Universum zusammengehalten, von Brahmā bis zu den unbeweglichen Wesen.

कथम्how
कथम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात
संदग्धःburnt
संदग्धः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + दह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
कामःKāma (desire)
कामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात
दुरतिक्रमःhard to overcome
दुरतिक्रमः:
Kriya-Complement (Predicate complement/पूरक)
TypeAdjective
Rootदुर् + अतिक्रम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (दुर्गतः अतिक्रमः/दुरतिक्रमः = difficult to cross), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण
येनby whom/which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3), एकवचन; सम्बन्धसूचक
संघटितम्is put together/constructed
संघटितम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + घट् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
विश्वम्universe
विश्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
आब्रह्मस्थावरात्मकम्having the nature from Brahmā down to immovables
आब्रह्मस्थावरात्मकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + ब्रह्म + स्थावर + आत्मक (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/उपपद-तत्पुरुष (आब्रह्म = ब्रह्मपर्यन्तम्) + कर्मधारय/तत्पुरुष (स्थावरात्मक = स्थावरस्य आत्मा/स्वभावः), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण

Ṛṣis (sages) addressing Śiva (Hara/Rudra)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: A debate-like moment: the speaker marvels at the paradox of Kāma being ‘burned’ though he binds the universe from Brahmā to immobile beings; cosmic hierarchy is evoked.

Ś
Śiva
K
Kāma (Madana/Manmatha)
B
Brahmā

FAQs

Desire is a powerful cosmic force; overcoming it requires divine mastery, symbolized by Śiva’s transcendent control.

The verse occurs in Kedārakhaṇḍa, connecting the narrative to the sacred Kedāra/Kedārnāth Himalayan sanctity, though this line itself is theological rather than descriptive.

No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse.