Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 64

तावद्विद्धः शरेणैव मोहनाख्येन चत्वरात् । विध्यमानस्तदा शंभुः शनैरुन्मील्य लोचने । ददर्श गिरिजां देवोब्धिर्यथा शशिनः कलाम्

tāvadviddhaḥ śareṇaiva mohanākhyena catvarāt | vidhyamānastadā śaṃbhuḥ śanairunmīlya locane | dadarśa girijāṃ devobdhiryathā śaśinaḥ kalām

In diesem Augenblick wurde Śambhu an der Wegkreuzung von einem Pfeil namens „Moha“ getroffen. So durchbohrt öffnete er langsam die Augen und erblickte Girijā—wie der Gott des Ozeans die Mondsichel erblickt.

tāvatthen
tāvat:
Kāla (Time)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय (correlative/temporal) ‘then/at that moment’
viddhaḥpierced
viddhaḥ:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootvyadh (धातु √व्यध्)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘pierced’ (qualifying śaṃbhuḥ)
śareṇaby an arrow
śareṇa:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
evaindeed, just
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
mohana-ākhyenanamed ‘Mohana’
mohana-ākhyena:
Karaṇa (Instrument; qualifier of śareṇa)
TypeAdjective
Rootmohana (प्रातिपदिक) + ākhyā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः ‘मोहन इति आख्या यस्य’ = ‘named Mohana’ (arrow)
catvarātfrom the crossroads/open place
catvarāt:
Apādāna (Source)
TypeNoun
Rootcatvara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
vidhyamānaḥbeing struck/pierced
vidhyamānaḥ:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootvyadh (धातु √व्यध्)
Formशानच् (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘being pierced’ (qualifying śaṃbhuḥ)
tadāat that time
tadā:
Kāla (Time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
śaṃbhuḥŚambhu
śaṃbhuḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootśaṃbhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śanaiḥslowly
śanaiḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootśanaiḥ (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (manner adverb) ‘slowly’
unmīlyahaving opened
unmīlya:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action)
TypeVerb
Rootud-mīl (धातु √मील्/√मील् ‘to open’)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; उपसर्गः उद्-; ‘having opened’
locane(his) two eyes
locane:
Karman (Object of unmīlya)
TypeNoun
Rootlocana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; ‘the two eyes’
dadarśasaw
dadarśa:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु √दृश्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
girijāmGirijā (Pārvatī)
girijām:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootgirijā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
devaḥthe god
devaḥ:
Karta (Subject; apposition)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to śaṃbhuḥ
abdhiḥthe ocean
abdhiḥ:
Upamāna (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootabdhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; used in simile (upamāna)
yathāas, like
yathā:
Upamā-dyotaka (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle)
śaśinaḥof the moon
śaśinaḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha
TypeNoun
Rootśaśin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
kalāma crescent/phase
kalām:
Upameya (Object compared / seen)
TypeNoun
Rootkalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra / Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: Śiva struck by the ‘Moha’ arrow at a crossroads; he slowly opens his eyes and beholds Girijā, compared to the ocean beholding the moon’s crescent—quiet, luminous recognition.

Ś
Śiva (Śambhu)
G
Girijā (Pārvatī)
M
Madana/Kāma (implied by Moha-arrow)
O
Ocean (Deva-abdhi)
M
Moon (Śaśin)

FAQs

Even the greatest ascetic can be tested by Moha; vigilance and inner clarity are essential on the spiritual path.

Kedāra-kṣetra, framed as a sacred stage where divine līlā reveals dharma and devotion.

None directly; the verse is narrative, highlighting the power of perception (darśana) and the trial of delusion.