दुरासदं दीप्तिमतां वरिष्ठं महेशमुग्रं सह माधवेन । यावच्छिवं वेद्धुकामः शरेण तावद्याता गिरिजा विश्वमाता । सखीजनैः संवृता पूजनार्थं सदाशिवं मंगलं मंगलानाम्
durāsadaṃ dīptimatāṃ variṣṭhaṃ maheśamugraṃ saha mādhavena | yāvacchivaṃ veddhukāmaḥ śareṇa tāvadyātā girijā viśvamātā | sakhījanaiḥ saṃvṛtā pūjanārthaṃ sadāśivaṃ maṃgalaṃ maṃgalānām
Maheśa—furchtbar, unnahbar, der Erste unter den Strahlenden—stand bei Mādhava. Und als Madana Śiva mit seinem Pfeil durchbohren wollte, da kam in eben diesem Augenblick Girijā, die Mutter des Alls, von Gefährtinnen umgeben, um Sadāśiva zu verehren—den Heilsamen, Ursprung alles Heils.
Lomaharṣaṇa Sūta (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narration to sages)
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: At the instant Kāma aims, Girijā arrives with companions bearing offerings; Śiva stands radiant and unapproachable, with Mādhava nearby; the moment freezes between arrow and worship.
Auspiciousness culminates in devotion: even amid cosmic tension (Kāma’s arrow), the highest act is Girijā’s worship of Sadāśiva.
Kedāra-kṣetra, whose greatness is shown by the divine assembly—Śiva, Girijā, and Mādhava—converging there.
Pūjā (worship) of Sadāśiva is explicitly mentioned, framed as Girijā’s act and thus exemplary for devotees.