कन्या सदा दुःखकरी नृणां पते स्त्रीणां तथा शोककरी महामते । तस्माद्विमृश्य सुचिरं स्वयमेव बुद्ध्या यथा हितं शैलपते तदुच्यताम्
kanyā sadā duḥkhakarī nṛṇāṃ pate strīṇāṃ tathā śokakarī mahāmate | tasmādvimṛśya suciraṃ svayameva buddhyā yathā hitaṃ śailapate taducyatām
„Eine Tochter“, o Herr unter den Menschen, „ist stets Ursache von Mühsal; und auch für Frauen wird sie zum Grund der Trauer, o Großgesinnter. Darum, o Gebieter der Berge, erwäge lange mit deinem eigenen Urteilsvermögen und sprich dann, was wahrhaft heilsam ist.“
Menā
Scene: Menā speaks earnestly, her smile fading into concern; she gestures as if weighing consequences, while Himavān listens gravely amid a Himalayan court with austere beauty.
Before accepting a heavy responsibility, one should deliberate with clear discernment and choose what serves true welfare (hita).
No site is directly praised; the verse is part of the Kedārakhaṇḍa storyline situated in the sacred Himalayan milieu.
None; it is ethical counsel urging careful reflection.