त्रैलोक्ये याचका ये च सर्वे यांति बलिं प्रति । द्वारि स्थितस्तस्य विष्णुः प्रयच्छति यथेप्सितम्
trailokye yācakā ye ca sarve yāṃti baliṃ prati | dvāri sthitastasya viṣṇuḥ prayacchati yathepsitam
Alle Bittenden in den drei Welten gehen zu Bali; und Viṣṇu, an seinem Tor stehend, gewährt ihnen, was immer sie ersehnen.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to sages (deduced)
Listener: Śaunaka and ṛṣis
Scene: A grand gateway to Bali’s palace/realm; Viṣṇu stands as a compassionate doorkeeper, granting boons to a stream of supplicants from diverse worlds—gods, humans, gandharvas—each receiving their desired gift.
When dharma of giving is perfected, the Divine supports it directly—boons flow without obstruction.
The Kedārakhaṇḍa context frames the teaching; the verse itself does not name a local tīrtha but reinforces dharma central to tīrtha-māhātmya.
The teaching centers on dāna and honoring petitioners; no explicit vrata or pūjā procedure is stated.