शिवार्चनरतेनैव कितवेन बलिर्द्विजाः । पूर्वाभ्यासेन तेनैव महादानरतोऽभवत्
śivārcanaratenaiva kitavena balirdvijāḥ | pūrvābhyāsena tenaiva mahādānarato'bhavat
O ihr Zweifachgeborenen, Bali — obgleich listig — wurde durch seine Hingabe an die Verehrung Śivas und durch dieselbe, aus früherer Übung erwachsene Gewohnheit dem großen Spenden und der Freigebigkeit zugetan.
Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)
Type: kshetra
Listener: Dvijas (explicitly addressed)
Scene: Bali, though known for craft, is shown absorbed in Śiva worship; the scene hints at inner change culminating in great generosity.
Śiva-bhakti refines character: worship (arcana) naturally matures into dāna (generosity) through sustained practice.
The verse emphasizes Śiva-worship in general; within Kedāra-khaṇḍa the implied sacred context is Kedāra and Śaiva tīrthas.
Śivārcana (worship of Śiva) and mahā-dāna (great charitable giving) are praised, though not procedurally detailed.