। लोमश उवाच । कर्मणा परिभूतो हि महेंद्रो गुरुमब्रवीत् । विना यत्नेन संक्लेसात्तर्तुं कर्म्म किमुच्यताम्
| lomaśa uvāca | karmaṇā paribhūto hi maheṃdro gurumabravīt | vinā yatnena saṃklesāttartuṃ karmma kimucyatām
Lomaśa sprach: Wahrlich, Mahendra (Indra), von der Kraft seines eigenen Karmas niedergebeugt, sagte zu seinem Lehrer: „Welcher Weg gilt als der, durch den man dieses karmische Leid ohne erschöpfende Anstrengung überschreiten kann?“
Lomaśa
Scene: Indra, weighed down by unseen karmic force, bows or turns toward Bṛhaspati in a celestial hall; the mood is grave, with dimmed splendor of Amarāvatī and a sense of impending departure.
When karma ripens into suffering, one should seek the guidance of a guru and ask for a dharmic path of release.
The broader frame is Kedārakhaṇḍa (Kedāra sacred region), though this verse is a dialogue setup rather than direct tīrtha praise.
No specific rite is mentioned here; it introduces the search for a means to overcome karmic distress.