Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 7

ततः सुवर्च्चाश्च दधीचिपत्नी या प्रेषिता सा सुरकार्यसिद्धये । व्यलोकयत्तत्र समेत्य सर्वं मृतं पतिं देहमथो ददर्शतम्

tataḥ suvarccāśca dadhīcipatnī yā preṣitā sā surakāryasiddhaye | vyalokayattatra sametya sarvaṃ mṛtaṃ patiṃ dehamatho dadarśatam

Dann kam Suvarcā, die Gattin Dadhīcis—entsandt, um das Vorhaben der Götter zu vollenden—dorthin, schaute alles an und sah ihren Gemahl leblos daliegen.

ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: तस्मात्/अनन्तरम् (thereafter/from there)
सुवर्च्चाSuvarcā
सुवर्च्चा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुवर्च्चा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक-निपात) = conjunction ‘and’
दधीचि-पत्नीwife of Dadhīci
दधीचि-पत्नी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदधीचि (प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): ‘दधीचेः पत्नी’
याwho
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक-यत् (relative pronoun)
प्रेषिताhaving been sent
प्रेषिता:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-इष् (धातु) → प्रेषित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘sent/commissioned’
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; निर्देशार्थक (demonstrative pronoun)
सुर-कार्य-सिद्धयेfor accomplishing the gods’ task
सुर-कार्य-सिद्धये:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + कार्य (प्रातिपदिक) + सिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (determinative): ‘सुराणां कार्यस्य सिद्धिः’ → ‘for the accomplishment of the gods’ task’
व्यलोकयत्she looked
व्यलोकयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-लोक् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘she looked/observed’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक क्रियाविशेषण) = locative adverb ‘there’
समेत्यhaving come together
समेत्य:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम्-इ (धातु) → समेत्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive) = ‘having come/assembled’
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘everything’
मृतम्dead
मृतम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मृ)
Formभूतकृदन्त (past participle, adjectival); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘dead’
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
देहम्body
देहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तरार्थक-निपात) = ‘then/thereupon’
indeed
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउ (अव्यय)
Formअव्यय (निपात; अवधान/उत्कर्ष/पादपूरण) = emphatic particle
ददर्शshe saw
ददर्श:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘she saw’
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘him/that’

Lomaśa (narration)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Suvarcā arrives at the secluded Himalayan hermitage/forest edge and beholds Dadhīci’s lifeless body; the landscape is austere—snow peaks, dark deodar/pine, and a still, heavy atmosphere.

S
Suvarcā
D
Dadhīci
D
Devas

FAQs

Cosmic victories often carry personal sorrow; dharma’s larger aims intersect with human (and familial) pain.

Kedārakhaṇḍa’s sacred setting is assumed; the verse foregrounds the ethical-emotional consequence rather than a location.

None.