एवं भीतेषु सर्वेषु सुरसिद्धेषु वै तदा । इंद्रश्चैरावणारूढो वज्रपाणिः प्रतापवान्
evaṃ bhīteṣu sarveṣu surasiddheṣu vai tadā | iṃdraścairāvaṇārūḍho vajrapāṇiḥ pratāpavān
So, als alle göttlichen Siddhas von Furcht ergriffen waren, trat Indra, der Vajra-Träger, machtvoll hervor, auf Airāvata reitend und von Tapferkeit strahlend.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: Indra, the thunderbolt-bearer, mounts Airāvata and stands forth as the terrified siddhas look on; a moment of rallying brilliance amid dread.
Leadership in dharma appears when others falter; yet Purāṇic arcs often show that even heroic power must ultimately rely on Śiva’s grace.
The Kedāra holy region is the textual frame; no specific tīrtha is named in this verse.
None in this verse.