Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 29

वज्रेणापि तदा सर्वे विस्मयं परमं गताः । असुराश्च सुराश्चैव महेंद्रो व्रीडितस्तदा

vajreṇāpi tadā sarve vismayaṃ paramaṃ gatāḥ | asurāśca surāścaiva maheṃdro vrīḍitastadā

Da wurden alle von größtem Erstaunen ergriffen – selbst über den Schlag des Donnerkeils – sowohl Asuras als auch Devas; und Mahendra schämte sich zu dieser Zeit.

वज्रेणby the thunderbolt
वज्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवज्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; neuter, instrumental singular
अपिeven; also
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (also/even)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; masculine, nominative plural
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; masculine, accusative singular
परमम्great; supreme
परमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; masculine, accusative singular (agreeing with विस्मयम्)
गताःattained; became
गताः:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; past participle used predicatively: 'having gone/attained', masc nom pl
असुराःdemons
असुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; masculine, nominative plural
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
सुराःgods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; masculine, nominative plural
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (indeed/just)
महेंद्रःMahendra (great Indra)
महेंद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेंद्र (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् इन्द्रः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; masculine, nominative singular
व्रीडितःashamed; embarrassed
व्रीडितः:
Kriya-visheshana (State/अवस्था)
TypeAdjective
Root√व्रीड् (धातु) → व्रीडित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; past passive participle, masc nom sg
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: Both armies freeze in astonishment; faces turned toward Namuci’s unscathed body; Indra lowers his gaze, ashamed, vajra dimmed in his hand.

M
Mahendra
I
Indra
V
Vajra
D
Deva
A
Asura

FAQs

True strength includes humility; when one’s power fails, shame can become the doorway to seeking higher refuge and right counsel.

The Kedārakhaṇḍa frame points to Kedāra’s sacred region, though this verse itself is narrative rather than tīrtha-glorification.

No ritual instruction is present in this verse.