Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 23

तदा देवासुरे युद्धे त्रैलोक्यं सचराचरम् । भयेन महता युक्तं बभूव गतचेतनम्

tadā devāsure yuddhe trailokyaṃ sacarācaram | bhayena mahatā yuktaṃ babhūva gatacetanam

Da, in jenem Krieg zwischen Devas und Asuras, wurden die drei Welten — mitsamt allem Beweglichen und Unbeweglichen — von großer Furcht ergriffen und waren wie betäubt.

तदाthen
तदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
देवासुरेin the (gods-and-demons)
देवासुरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदेव (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); इतरेतर-द्वन्द्वः (देवाश्च असुराश्च) — ‘of gods and demons’
युद्धेbattle
युद्धे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या) + लोक (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); द्विगु-समासः (त्रयाणां लोकानां समाहारः)
सचराचरम्with all moving and unmoving beings
सचराचरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचर (प्रातिपदिक) + अचर (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); इतरेतर-द्वन्द्वः — ‘moving and unmoving’ (qualifying त्रैलोक्यम्)
भयेनwith fear
भयेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
महताgreat
महता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); भयेन सह विशेषणम्
युक्तम्possessed (by)
युक्तम्:
Karta (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootयुक्त (कृदन्त; धातु √युज्, क्त-प्रत्यय)
Formप्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); भूतकृदन्त — ‘joined/possessed’
बभूवbecame
बभूव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपदम्
गतचेतनम्as if unconscious (with consciousness gone)
गतचेतनम्:
Karta (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; √गम्, क्त) + चेतन (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); बहुव्रीहिः — ‘यस्य चेतना गता’

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: The battlefield’s shockwave spreads beyond combatants: the three worlds—animals, trees, gods, and spirits—freeze in fear, as if consciousness itself has been stunned.

D
Deva
A
Asura
T
Trailokya

FAQs

Adharma disturbs not only individuals but the whole cosmic order; peace (śānti) is a sacred duty sustaining the worlds.

Kedāra-kṣetra is the larger setting of Kedārakhaṇḍa, but this verse highlights the cosmic impact of war rather than a site’s merit.

None in this verse.