Previous Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 96

दधीचिनामा मुनिवृंदवर्यः शिवप्रियः शिवदीक्षाभियुक्तः । परोपकारार्थमिदं कलेवरं शीघ्रं स विप्रोऽत्यजदात्मना तदा

dadhīcināmā munivṛṃdavaryaḥ śivapriyaḥ śivadīkṣābhiyuktaḥ | paropakārārthamidaṃ kalevaraṃ śīghraṃ sa vipro'tyajadātmanā tadā

Da gab der erhabene Weise Dadhīci—der Vorzüglichste unter den Munis, Śiva lieb und fest in Śivas Dīkṣā gegründet—aus eigenem Willen rasch diesen Leib auf, ihn zum Wohl der anderen darbringend.

दधीचिनामाnamed Dadhīci
दधीचिनामा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदधीचि + नामन् (प्रातिपदिक)
Formसमासः (दधीचिः नाम यस्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
मुनिवृन्दवर्यःthe best among groups of sages
मुनिवृन्दवर्यः:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootमुनि + वृन्द + वर्य (प्रातिपदिक)
Formसमासः (मुनिवृन्देषु वर्यः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
शिवप्रियःdear to Śiva
शिवप्रियः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिव + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formसमासः (शिवस्य प्रियः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृविशेषणम्
शिवदीक्षाभियुक्तःengaged in Śiva-initiation
शिवदीक्षाभियुक्तः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिवदीक्षा + अभियुक्त (प्रातिपदिक)
Formसमासः (शिवदीक्षायाम् अभियुक्तः), ‘अभि + युज्’ धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
परोपकारार्थम्for others’ welfare
परोपकारार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootपर + उपकार + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः (परोपकारस्य अर्थम्), अव्यय, प्रयोजनवाचक (for the sake of others’ benefit)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
कलेवरम्body
कलेवरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकलेवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (quickly)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
विप्रःthe brahmin
विप्रः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
अत्यजत्abandoned / gave up
अत्यजत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअति + त्यज् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
आत्मनाby himself
आत्मना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular)
तदाthen
तदा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (then)

Deductive: Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating to the sages (Mahēśvarakhaṇḍa narrative frame)

Tirtha: Kedāra-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Sage Dadhīci, radiant with Śiva’s favor, resolves to abandon his body for the good of the worlds; devas appear reverent; the moment is heroic yet devotional, with a sense of sacred offering.

D
Dadhīci
Ś
Śiva

FAQs

True dharma culminates in self-offering for the good of the world, grounded in devotion to Śiva and inner mastery.

The larger narrative belongs to Kedārakhaṇḍa (Kedāra/Kedārnāth sacred geography), though this verse highlights Dadhīci’s exemplary virtue rather than a single shrine.

No explicit rite is prescribed; the verse emphasizes Śiva-dīkṣā (initiation/discipline) and the dharmic ideal of paropakāra (benefiting others).