अथासने मुनिश्रेष्ठं ददृशुः परमास्थितम् । तेजसा परमेणैव भ्राजमानं यथा रविम्
athāsane muniśreṣṭhaṃ dadṛśuḥ paramāsthitam | tejasā parameṇaiva bhrājamānaṃ yathā ravim
Dann erblickten sie den erhabensten der Weisen, auf seinem Sitz thronend, in höchster Unerschütterlichkeit gegründet; er strahlte in höchstem Glanz, gleich der Sonne.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra-āśrama
Type: kshetra
Listener: Implied tīrtha-seeker audience
Scene: The devas behold a great sage seated firmly on his āsana, motionless in meditation, his body emitting a sun-like radiance that illuminates the hermitage.
Inner realization manifests as tejas; the realized sage becomes a visible refuge and authority of dharma.
The sage’s seat within the Kedārakhaṇḍa hermitage is implicitly sanctified as a darśana-sthāna.
None; the focus is on darśana of a perfected sage.