Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 77

तथेति गत्वा ते सर्वे दधीचस्याश्रमं शुभम् । नानासत्त्वसमायुक्तं वैरबावविवर्जितम्

tatheti gatvā te sarve dadhīcasyāśramaṃ śubham | nānāsattvasamāyuktaṃ vairabāvavivarjitam

Mit den Worten: „So sei es“, gingen sie alle zur glückverheißenden Einsiedelei (Āśrama) des Dadhīci — erfüllt von Wesen vieler Arten, und doch frei von jedem Geist der Feindschaft.

tathāso; thus
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, तथार्थक (so/thus)
itithus (saying)
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, इत्यादि-उक्त्यर्थक (quotative particle)
gatvāhaving gone
gatvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√gam (धातु)
Formकृदन्त, त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव (having gone)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (masculine, nominative plural)
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (Qualifier of te/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (masculine, nominative plural)
dadhīcasyaof Dadhīci
dadhīcasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdadhīci (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (masculine, genitive singular)
āśramamhermitage
āśramam:
Karma (Destination/कर्म)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (masculine, accusative singular)
śubhamauspicious; beautiful
śubham:
Viśeṣaṇa (Qualifier of āśramam/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (masculine, accusative singular)
nānā-sattva-samāyuktamfilled with various beings
nānā-sattva-samāyuktam:
Viśeṣaṇa (Qualifier of āśramam/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय/प्रातिपदिक) + sattva (प्रातिपदिक) + samāyukta (प्रातिपदिक; sam-ā-√yuj (धातु) + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (बहुपद-निर्धारण: नानाविधैः सत्त्वैः समायुक्तम्), पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (masculine, accusative singular)
vaira-bhāva-vivarjitamfree from hostile feeling
vaira-bhāva-vivarjitam:
Viśeṣaṇa (Qualifier of āśramam/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvaira (प्रातिपदिक) + bhāva (प्रातिपदिक) + vivarjita (प्रातिपदिक; vi-√vṛj (धातु) + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (नञर्थ-भाव: वैरभावेन विवर्जितम् = devoid of enmity), पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (masculine, accusative singular)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Tirtha: Dadhīci-āśrama

Type: kshetra

Scene: A luminous forest hermitage: deer, birds, and other creatures mingle peacefully near huts and a sacred fire; devas arrive respectfully at the boundary, the whole scene suffused with auspicious calm.

D
Dadhīci
D
Devas

FAQs

True holiness pacifies hostility—an āśrama grounded in dharma becomes a realm of harmony among beings.

The Kedāra-region hermitage culture is praised, portraying the sacred landscape as conducive to peace and tapas.

None directly; the verse highlights the ethical atmosphere of ahiṃsā and concord.