सुराणां तद्वचः श्रुत्वा धरित्री कंपिताऽवदत् । कथं ग्राह्ये मया ह्यंशो हत्यायास्तद्विमृश्यताम्
surāṇāṃ tadvacaḥ śrutvā dharitrī kaṃpitā'vadat | kathaṃ grāhye mayā hyaṃśo hatyāyāstadvimṛśyatām
Als Dharitrī (die Erde) die Worte der Götter vernahm, erbebte sie und sprach: „Wie könnte ich einen Anteil an der Brahmahatyā auf mich nehmen? Dies sei rechtmäßig erwogen.“
Dharitrī (Earth)
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra
Type: kshetra
Scene: Dharitrī (Earth) trembles and speaks with anxious humility, questioning how she can accept a share of Brahmahatyā and urging proper deliberation.
Even sustaining forces like Earth uphold purity; taking on impurity requires careful dhārmic reasoning, not impulsive action.
No particular sacred site is named in this verse.
The verse calls for deliberation (vimarśa) before accepting a share of a grave impurity.