तदा महोत्सवो विप्रा देवलोके महानभूत् । शंखाश्च पटहाश्चैव मृदंगा मुरजा अपि । तथानकाश्च भेर्यश्च नेदुर्दुंदुभयः समम्
tadā mahotsavo viprā devaloke mahānabhūt | śaṃkhāśca paṭahāścaiva mṛdaṃgā murajā api | tathānakāśca bheryaśca nedurduṃdubhayaḥ samam
Da erhob sich, o Brāhmanen, in der Götterwelt ein großes Fest. Muschelhörner und Kesseltrommeln, mṛdaṅgas und murajas, ebenso nākas und bherīs — zusammen mit den dundubhis erklang alles im Einklang.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Listener: Brāhmaṇas addressed ('viprāḥ')
Scene: A grand celestial festival: conches blown, kettle-drums and dundubhis thunder in unison; musicians with mṛdaṅga and muraja; the sky over devaloka vibrates with auspicious sound.
When dharma is restored, even the heavens celebrate; cosmic order is marked by sacred sound and joy.
The Kedārakhaṇḍa frames the episode within Kedāra’s sacred landscape, though this verse depicts Devaloka’s celebration.
No direct rite is prescribed; the verse depicts auspicious musical celebration (maṅgala-vādya) as a sign of victory.