त्रिविष्टपं मुदा युक्तैः किमस्माभिः प्रयोजनम् । पुरास्माभिः कृतं मैत्रं भवद्भिः स्वार्थतत्परैः । अधुना विदितं तत्तु नात्र कार्या विचारणा
triviṣṭapaṃ mudā yuktaiḥ kimasmābhiḥ prayojanam | purāsmābhiḥ kṛtaṃ maitraṃ bhavadbhiḥ svārthatatparaiḥ | adhunā viditaṃ tattu nātra kāryā vicāraṇā
„Was nützt uns Triviṣṭapa (der Himmel), selbst wenn er mit Freude verbunden ist? Einst schlossen wir Freundschaft mit euch, doch ihr seid nur auf euren eigenen Vorteil bedacht. Nun ist dies erkannt; hier bedarf es keiner weiteren Erwägung.“
Bali (addressing the Devas, implied from continuity with the following verses)
Tirtha: Kedāra (contextual frame)
Type: kshetra
Scene: Bali speaks with cold clarity, dismissing heaven’s value and accusing the devas of self-interest; the devas stand chastened, the cosmic horizon dimming behind them.
Self-interest destroys friendship; dharma requires sincerity rather than opportunistic alliances.
This verse is narrative (Amṛta episode) within Kedārakhaṇḍa; it does not directly praise a specific tīrtha in this line.
None; the verse is a moral-political statement within the Purāṇic narrative.