प्रविष्टश्चोभयप्रीत्या श्रृण्वतां भो द्विजोत्तमाः । चंद्रो ह्यमृत पूर्णोभूदग्रतो देवसन्निधौ
praviṣṭaścobhayaprītyā śrṛṇvatāṃ bho dvijottamāḥ | caṃdro hyamṛta pūrṇobhūdagrato devasannidhau
O Beste der Zweifachgeborenen, hört: In gegenseitiger Zuneigung trat Candra ein und wurde mit Amṛta erfüllt, vorn stehend in der Gegenwart der Götter.
Sūta (Lomaharṣaṇa)
Listener: Dwijottamāḥ (addressed audience)
Scene: Candra steps forward into the divine assembly; his body seems suffused with nectar; devas stand in reverent semicircle, the foreground emphasizing ‘presence’ and ‘front-standing’ (agrataḥ).
Auspicious manifestations arise before the devas when cosmic harmony and shared intention (ubhayaprīti) prevail.
Kedāra is the textual setting, but this verse focuses on the divine court and amṛta motif.
None in this verse.