Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 53

प्रसादं कुरु ते शापं व्यावर्तय तपोनिधे । प्रणतेषु क्षमावन्तो निसर्गेण तपोधनाः

prasādaṃ kuru te śāpaṃ vyāvartaya taponidhe | praṇateṣu kṣamāvanto nisargeṇa tapodhanāḥ

„Erweise mir Gnade, o Schatz der Askese; wende deinen Fluch zurück. Denn die an Tapas Reichen sind von Natur aus nachsichtig gegenüber dem, der sich verneigt und hingibt.“

प्रसादम्grace, favor
प्रसादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
कुरुdo, grant
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Imperative, 2nd person, Singular
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन — Pronoun, Genitive/Dative, Singular (अत्र: ‘ते शापम्’ = your curse)
शापम्curse
शापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
व्यावर्तयturn back, withdraw
व्यावर्तय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + आ + वृत् (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Imperative, 2nd person, Singular
तपोनिधेO treasure of austerity
तपोनिधे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतपस् + निधि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तपसां निधिः), पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन — Vocative, Singular
प्रणतेषुtowards those who bow down
प्रणतेषु:
Adhikarana (Sphere/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्र + नम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-कृदन्त ‘प्रणत’ (bowed), पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन — Locative, Plural
क्षमावन्तःforgiving
क्षमावन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्षमावत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
निसर्गेणby nature
निसर्गेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनिसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Instrumental, Singular
तपोधनाःascetics rich in austerity
तपोधनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस् + धन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (तपः धनं येषां ते), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural

Narrator (supplicant)

Scene: A supplicant with folded hands pleads for prasāda and asks the sage to withdraw the curse; the sage’s face softens, embodying forgiveness born of austerity.

A
Agniveśya

FAQs

True spiritual power is joined with compassion; surrender and humility invite forgiveness.

No site is specified; the verse is ethical and devotional in tone.

No formal ritual; it highlights śaraṇāgati (taking refuge) and seeking prasāda.