Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 54

श्वोभाविनि विवाहे तु तच्च सर्वं मया श्रुतम् । ततोतीव विलक्ष्योहं वयस्यानां पुरस्तदा

śvobhāvini vivāhe tu tacca sarvaṃ mayā śrutam | tatotīva vilakṣyohaṃ vayasyānāṃ purastadā

Als die Hochzeit am nächsten Tag stattfinden sollte, hörte ich all dies. Da wurde ich vor meinen Gefährten zutiefst beschämt und befangen.

śvaḥtomorrow
śvaḥ:
Adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootśvas (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time) = tomorrow
bhāvinithat is to occur
bhāvini:
Adhikarana (Time/Context)
TypeAdjective
Rootbhāvin (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; सप्तमी (7th case) एकवचन; ‘vivāhe’ इत्यस्य विशेषण; ‘भविष्यति’ अर्थे
vivāhein the wedding
vivāhe:
Adhikarana (Location/Occasion)
TypeNoun
Rootvivāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th case) एकवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (contrast/emphasis particle) = but/indeed
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd case) एकवचन; ‘sarvam’ इत्यस्य विशेषण
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
sarvamall
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd case) एकवचन; ‘श्रुतम्’ इत्यस्य कर्म
mayāby me
mayā:
Karana (Agentive instrument)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग; तृतीया (3rd case) एकवचन; कर्तृ-निर्देश (agent of passive)
śrutamheard
śrutam:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘(मया) श्रुतम्’ = was heard
tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Time/Context)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) = then/thereupon
atīvaexceedingly
atīva:
Kriya-visheshaṇa (Intensity)
TypeIndeclinable
Rootatīva (अव्यय)
Formअव्यय (intensifier adverb) = very/exceedingly
vilakṣyaḥembarrassed/ashamed
vilakṣyaḥ:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootvilakṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case) एकवचन; ‘aham’ इत्यस्य विशेषण
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्यतः); प्रथमा (1st case) एकवचन
vayasyānāmof friends/companions
vayasyānām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootvayasya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th case) बहुवचन
purasin front (of)
puras:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootpuras (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (स्थानवाचक) = in front/presence
tadāat that time
tadā:
Adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय = at that time

Narrator (first-person within the story; embedded narration inside the Māheśvarakhaṇḍa discourse)

Listener: Addressed as ‘bhadra’ (O good one), implying a listener within the story (possibly a sage/king/interlocutor).

Scene: A young man overhears the changed wedding plan; among companions he flushes with shame, averts his face, and withdraws—friends look on with surprise or pity; the wedding pavilion is hinted in the background.

V
vayasyāḥ (companions/peers)

FAQs

Adharma and secrecy breed inner shame; a clean conscience is central to dharmic living.

No specific location is praised in this verse.

None; it sets narrative timing for an impending wedding.