Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 34

इत्युक्तोऽहं भगवता शंभुना स्वमनः स्थितम् । वृणोमि स्म वरं देव कुरु मामजरामरम्

ityukto'haṃ bhagavatā śaṃbhunā svamanaḥ sthitam | vṛṇomi sma varaṃ deva kuru māmajarāmaram

So vom erhabenen Śambhu angesprochen, wählte ich die Gabe, die in meinem Herzen lag: „O Herr, mache mich frei von Alter und Tod.“

itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle): 'thus'
uktaḥaddressed, spoken to
uktaḥ:
Karta (Predicate of 'aham'/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootukta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √vac)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग: 'having been addressed'
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
bhagavatāby the Blessed Lord
bhagavatā:
Karaṇa (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
śaṃbhunāby Śambhu (Śiva)
śaṃbhunā:
Karaṇa (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootśaṃbhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; apposition to bhagavatā
sva-manaḥof (my) own mind
sva-manaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + manas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; कर्मधारय-समास: 'one's own mind'
sthitamfixed/abiding (in mind)
sthitam:
Karman (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sthā)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (varaṃ) / 'situated in (my) mind'
vṛṇomiI choose
vṛṇomi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛ (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
smaindeed (narrative particle)
sma:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
Formअव्यय (particle indicating past narration/emphasis)
varama boon
varam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
devaO god
deva:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (vocative), एकवचन
kurumake, do
kuru:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
māmme
mām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
ajara-amarāmageless and deathless
ajara-amarām:
Karman (Object complement/कर्म-प्रपूरक)
TypeAdjective
Rootajara (प्रातिपदिक) + amara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग? (agreeing with implied अवस्था/स्थिति) / more properly accusative singular qualifying mām: पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन as adjective; द्वन्द्व-समास (ajaraś ca amaraś ca) used adjectivally

Narrator/devotee (first-person)

Listener: Śiva (addressed as Deva/Śambhu)

Scene: The devotee, moved by Śiva’s words, asks for the boon of being beyond old age and death; the scene is quiet, solemn, and luminous with renunciation.

Ś
Śambhu (Śiva)

FAQs

When granted a boon, the highest aspiration is transcendence of mortality rather than worldly gain.

No specific location is stated in this verse; it continues the boon-bestowal narrative.

No new rite is prescribed here; it records the devotee’s request for ajaratva and amaratva.