नाडीजंघ उवाच । यद्येवं तदिदं मित्रं विशंतं ज्वलनेऽधुना । निवारय मुनिश्रेष्ठ मत्तोऽस्ति चिरजीवितः
nāḍījaṃgha uvāca | yadyevaṃ tadidaṃ mitraṃ viśaṃtaṃ jvalane'dhunā | nivāraya muniśreṣṭha matto'sti cirajīvitaḥ
Nāḍījaṃgha sprach: Wenn es so ist, o Bester der Weisen, halte diesen Freund zurück, der jetzt in das lodernde Feuer eintreten will. Ihm steht noch ein langes Leben bevor (länger als mir).
Nāḍījaṃgha
Listener: Mārkaṇḍeya (addressed as muni-śreṣṭha)
Scene: Nāḍījaṃgha urgently appeals to a great sage to stop his friend from stepping into roaring flames; the friend is poised at the edge, firelight reflecting on faces.
Compassion is also dharma—one should prevent needless self-destruction even in the name of honor.
No holy site is specified in this verse.
The imminent act of entering fire is referenced, but no general ritual rule is prescribed.