Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 90

तव शिष्यः पुरा भूत्वा कोप्वेषोद्य मलिम्लुचः । मां जिहीर्षति तद्रक्ष शरण्य शरणं भव

tava śiṣyaḥ purā bhūtvā kopveṣodya malimlucaḥ | māṃ jihīrṣati tadrakṣa śaraṇya śaraṇaṃ bhava

„Einst war er dein Schüler; nun aber trachtet dieser niederträchtige Malimluca, vom Zorn umhüllt, danach, mich zu ergreifen. Schütze mich vor ihm; o Zuflucht der Schutzlosen, sei mir ein Hort!“

tavayour
tava:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
śiṣyaḥdisciple
śiṣyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśiṣya (प्रातिपदिक; √śās)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
purāformerly
purā:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
bhūtvāhaving been
bhūtvā:
Kriya-viseshana (Converb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
kaḥwho?
kaḥ:
Karta (Interrogative subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रश्नवाचक
uindeed/then (particle)
u:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootu (अव्यय)
Formनिपात; प्रश्न/उत्कर्ष/अनुनयार्थक
eṣaḥthis (one)
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
udyahaving risen/appeared
udya:
Kriya-viseshana (Converb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootud-√i (इ धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘उद्य’ = उद्गत्य/उत्थाय
malimlucaḥthe malimluca (robber/outcaste)
malimlucaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmalimluca (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन
jihīrṣatiwishes to carry off
jihīrṣati:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√hṛ (हृ धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; सन्नन्त (desiderative) ‘जिहीर्षति’ = हर्तुमिच्छति
tatthat (situation/this)
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; निर्देशार्थे
rakṣaprotect
rakṣa:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√rakṣ (रक्ष् धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
śaraṇyaO protector/refuge-giver
śaraṇya:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśaraṇya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; विशेषणवत् ‘शरण्य’
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
bhavabe
bhava:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (narrative voice within Māheśvarakhaṇḍa context; likely Sūta/Lomaharṣaṇa relating an episode)

Listener: Gālava

Scene: The maiden, still being seized, declares the abductor was once the sage’s disciple; she folds hands or reaches toward the sage, calling him ‘śaraṇya’; the abductor’s face shows anger.

FAQs

When danger arises, one should abandon pride and take sincere refuge (śaraṇāgati) in the true protector.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions within a moral-epic narrative in the Kaumārikākhaṇḍa.

None; the verse is a plea for protection rather than a rite or vrata instruction.