Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 77

शिष्योऽहं भवता पाठ्यं कर्णधारं महामुनिम् । अपारपारदं विष्णुं विप्रमूर्तिमुपाश्रितम्

śiṣyo'haṃ bhavatā pāṭhyaṃ karṇadhāraṃ mahāmunim | apārapāradaṃ viṣṇuṃ vipramūrtimupāśritam

Ich bin dein Schüler—unterweise mich, o großer Weiser, du bist mein Steuermann über den uferlosen Ozean: Vishnu, der die Wesen ans jenseitige Ufer trägt und der hier in der Gestalt eines Brahmanen aufgesucht wird.

śiṣyaḥdisciple
śiṣyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśiṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
bhavatāby you (sir)
bhavatā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
pāṭhyamto be taught / teachable
pāṭhyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootpāṭhya (प्रातिपदिक; √paṭh (धातु) से)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier)
karṇadhāramhelmsman; guide
karṇadhāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkarṇadhāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
mahāmunimthe great sage
mahāmunim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahā + muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
apārapāradamgiver of the far shore of the endless (i.e., who helps cross the boundless)
apārapāradam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootapāra + pāra + da (प्रातिपदिक; √dā (धातु) ‘to give’ से)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण
viṣṇumViṣṇu
viṣṇum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
vipramūrtimone whose form is that of a brāhmaṇa
vipramūrtim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvipra + mūrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
upāśritamresorted to; taken refuge in
upāśritam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootupa-√śri (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating within Māheśvara-khaṇḍa to the sages (deduced)

Scene: A humble seeker bows before a great sage; behind them, a vast ocean symbolizes saṃsāra, while Viṣṇu is subtly suggested as a brāhmaṇa-ferryman holding a staff and water-pot, indicating divine guidance in human form.

G
Gālava
V
Viṣṇu

FAQs

Approaching a true teacher with humility leads one toward liberation; the Divine is the ultimate guide across saṃsāra.

No particular place is named; the verse uses the ocean-crossing metaphor for spiritual passage.

None explicitly; it is a formal request for instruction and refuge.