इति चेति हरिष्यामि तपसा रक्षितां मुनेः । अस्याः कृते यदि शपेन्मुनिस्तत्र पराभवः
iti ceti hariṣyāmi tapasā rakṣitāṃ muneḥ | asyāḥ kṛte yadi śapenmunistatra parābhavaḥ
„Wenn dem so ist, werde ich sie fortnehmen, auch wenn sie durch die Askese des Weisen geschützt ist.“ Doch wenn der Weise mich ihretwegen verfluchte, wäre das mein Verderben.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating within Māheśvara-khaṇḍa to the sages (deduced)
Listener: (Contextual) interlocutor of the Skanda narration
Scene: A powerful figure resolves to abduct a protected woman, yet hesitates, visualizing the invisible shield of the sage’s austerity and the looming specter of a curse.
Austerity (tapas) carries spiritual potency, and violating dharmic protection invites karmic downfall, often through a sage’s curse.
No tīrtha is named; the focus is on the moral force of tapas within the narrative.
No ritual is prescribed; tapas is referenced as protective spiritual power.