Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 35

तौ प्रस्थिताविति तदा विप्रेंद्रनृपपुंगवौ । हिमाचलं प्रति प्रीतौ नाडीजंघालयं प्रति

tau prasthitāviti tadā vipreṃdranṛpapuṃgavau | himācalaṃ prati prītau nāḍījaṃghālayaṃ prati

Da brachen die beiden — der Beste unter den Brāhmaṇas und der Vortrefflichste unter den Königen — mit freudigem Herzen zum Himācala auf, zur Wohnstatt Nāḍījaṅghas.

tauthose two
tau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; सर्वनाम
prasthitauhaving set out
prasthitau:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra√sthā (स्था धातु) → prasthita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषण (departed/setting out)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation/closure/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यर्थक-निपात
tadāthen
tadā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
vipra-indra-nṛpa-puṃgavauthe best of Brahmins and the bull among kings (the two)
vipra-indra-nṛpa-puṃgavau:
Samānādhikaraṇa (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक) + nṛpa (प्रातिपदिक) + puṃgava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; कर्मधारय-समास (विप्रेषु इन्द्रः; नृपेषु पुंगवः) द्वयोरपि विशेषणात्मक-सम्बोधनार्थक संज्ञा
himācalamHimālaya (snow-mountain)
himācalam:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Roothimācala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; स्थाननाम
pratitowards
prati:
Dik/Pratiyogin (Direction/दिक्)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश-पूर्वक/प्रत्यर्थक (towards)
prītaudelighted
prītau:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprīta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विशेषण
nāḍījaṃgha-ālayamthe abode of Nāḍījaṃgha
nāḍījaṃgha-ālayam:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootnāḍījaṃgha (प्रातिपदिक) + ālaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (nāḍījaṃghasya ālayaḥ)
pratitowards
prati:
Dik/Pratiyogin (Direction/दिक्)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formअव्यय; दिशार्थक (towards)

Narrator (Sūta-style narration within Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Himācala (as sacred mountain realm)

Type: peak

Scene: A brāhmaṇa-sage and a king begin a journey with joyful hearts toward the Himalaya; distant snow peaks, a winding path, attendants minimal, emphasis on purposeful travel.

H
Himācala
N
Nāḍījaṅgha

FAQs

Dharma is pursued through purposeful travel—seeking truth and aid with sincerity and joy.

Himācala (Himalayan sacred region) is indicated as the direction of travel, though no specific tīrtha is named in this verse.

None; it narrates a dharmic journey.