नोदर्कशालिनी बुद्धिर्येषामविजितात्मनाम् । तैः श्रियश्चपला वाच्यं नीयंते मादृशैर्जनैः
nodarkaśālinī buddhiryeṣāmavijitātmanām | taiḥ śriyaścapalā vācyaṃ nīyaṃte mādṛśairjanaiḥ
Wer sich selbst nicht bezwungen hat, besitzt keinen scharfen, weitblickenden Geist. Durch solche Menschen wird das wankelmütige Glück unweigerlich fortgerissen—wie es auch Leuten wie mir erging.
Unspecified (reflective voice; self-reference indicates a character lamenting loss of fortune)
Scene: A chariot allegory: the uncontrolled self is a chariot with unbridled horses veering off; prosperity personified as a fickle goddess slips away. The disciplined self holds reins firmly, gaze steady toward a distant goal.
Without self-mastery, intelligence fails to foresee consequences, and prosperity—by nature unstable—slips away.
No tīrtha is referenced in this verse.
None; it stresses inner conquest (self-control) as the true safeguard.