Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 31

नायं तस्यास्ति वै लोकः कुत एव परो भवेत् । तस्माद्विजानता यत्नात्त्याज्यमेव वृथा वचः

nāyaṃ tasyāsti vai lokaḥ kuta eva paro bhavet | tasmādvijānatā yatnāttyājyameva vṛthā vacaḥ

Für einen solchen Menschen gibt es nicht einmal Wohlergehen in dieser Welt—wie sollte es dann eine höhere Welt geben? Darum soll der Verständige sich bemühen und nutzloses Gerede gänzlich aufgeben.

nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
ayamthis (person/one)
ayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
astiis/exists
asti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
vaiindeed
vai:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
lokaḥworld/realm
lokaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
kutaḥhow/whence
kutaḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: 'whence/how')
evaeven/indeed
eva:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (restrictive particle)
paraḥanother/higher
paraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
bhavetcould be/would become
bhavet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
tasmāttherefore
tasmāt:
Sambandha (Causal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-शब्दः; हेत्वर्थे अव्ययीभाववत् प्रयोगः (ablatival adverb: 'therefore/from that')
vijānatāby the knowing person
vijānatā:
Karana (Instrument/करण)
TypeVerb
Rootvi-√jñā (ज्ञा धातु) + śatṛ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग रूपेण प्रयोगः; 'जानता' = 'by one who knows'
yatnātwith effort/earnestly
yatnāt:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyatna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे 'with effort/earnestly'
tyājyamto be abandoned
tyājyam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (त्यज् धातु) + यत् (कृदन्त)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण (gerundive: 'to be abandoned')
evacertainly
eva:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
vṛthāin vain
vṛthā:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvṛthā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: 'in vain')
vacaḥspeech/words
vacaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Narrative context (Maheshvara Khanda tradition: Sūta/Lomaharṣaṇa relating a dialogue)

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (frame implied)

Scene: A didactic moment: an elder/kingly figure admonishes a strong warrior about abandoning futile speech; the atmosphere is sober, corrective, and morally charged.

FAQs

Useless talk harms both worldly well-being and spiritual progress; disciplined speech supports dharma and higher attainments.

None is mentioned; the teaching is universal and ethical rather than geographic.

The prescription is behavioral: renounce vṛthā-vacana (futile speech) through deliberate effort.