Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 25

तस्मान्निःसर शीघ्रं त्वं यद्येवमजितेन्द्रियः । तत्किमर्थं दुराचार तीर्थेष्वटसि बालिश

tasmānniḥsara śīghraṃ tvaṃ yadyevamajitendriyaḥ | tatkimarthaṃ durācāra tīrtheṣvaṭasi bāliśa

Darum komm schnell heraus—wenn deine Sinne wahrlich noch nicht bezwungen sind. Wozu also, du übel Handelnder, du Tor, streifst du unter den Tīrthas, den heiligen Furten, umher?

tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeNoun
Roottasmāt (सर्वनाम-प्रातिपदिक: tad)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (ablative singular: from that/therefore)
niḥsarago out/come out
niḥsara:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootnis-√sṛ (सृ) धातु
Formलोट्, परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन (imperative, 2nd sg)
śīghramquickly
śīghram:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: quickly)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीय-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन (nominative singular)
yadiif
yadi:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तवाचक-अव्यय (conditional particle: if)
evamthus
evam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/in this way)
ajita-indriyaḥone with uncontrolled senses
ajita-indriyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootajita (प्रातिपदिक) + indriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masc nominative singular); कर्मधारयः: ajitāni indriyāṇi yasya (one whose senses are unconquered)
tatthen/that
tat:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg; correlative)
kim-arthamwhy/for what purpose
kim-artham:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb: for what purpose/why); तत्पुरुष-समासः
durācāraO evil-doer
durācāra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdur-ācāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (vocative singular); तत्पुरुषः: duṣṭa ācāraḥ yasya (evil-conducted)
tīrtheṣuin sacred places
tīrtheṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन (neuter locative plural)
aṭasiyou wander
aṭasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√aṭ (अट्) धातु
Formलट्, परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन (present indicative, 2nd sg)
bāliśaO fool
bāliśa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbāliśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (vocative singular)

Suhṛdaya (deduced from immediate surrounding dialogue context in Adhyāya 64)

Type: ghat

Scene: A stern ascetic orders an undisciplined pilgrim to exit the water immediately; onlookers show disapproval; the tīrtha remains luminous, emphasizing its inviolability.

FAQs

Pilgrimage has meaning only when paired with self-restraint; uncontrolled senses make tīrtha-wandering hollow.

No single site is named in this verse; it speaks generally about tīrthas and the ethics of visiting them.

No specific rite is prescribed; the implied discipline is indriya-nigraha (sense-control) as the prerequisite for tīrtha merit.