मलाक्ततोयं यन्नाम अस्पृश्यं तन्नरैरपि । कुतो देवैश्च तत्पापं स्पृश्यते तत्त्वतो वद
malāktatoyaṃ yannāma aspṛśyaṃ tannarairapi | kuto devaiśca tatpāpaṃ spṛśyate tattvato vada
Sage mir die Wahrheit: Wenn ein Wasser als mit Unrat befleckt gilt und daher selbst für Menschen unberührbar ist, wie könnte dann diese Sünde für die Götter überhaupt berührbar sein?
Unclear (contextual dialogue; likely a rākṣasa/antagonist addressing Bhīma before Bhīma’s reply in v.17)
Tirtha: Devī-kuṇḍa
Type: kund
Scene: Bhīma (or the questioned party) poses a philosophical challenge: how can gods be tainted by what humans deem untouchable? The scene becomes a calm debate on the steps of the sacred pond.
It questions how impurity (pāpa) can truly cling to what is deemed sacred, urging a correct understanding of purity and dharma.
No specific tīrtha name appears in this verse; it functions as a general debate about sacred water and impurity.
No direct prescription—this verse frames a doctrinal challenge about whether impurity can ‘touch’ divine contexts.