Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 5

ततः कण्ठं समाश्लिष्य तस्या मतिमतां वरः । रुरोद द्विगुणं वीरो मेघवन्नादयन्बहु

tataḥ kaṇṭhaṃ samāśliṣya tasyā matimatāṃ varaḥ | ruroda dviguṇaṃ vīro meghavannādayanbahu

Dann packte jener Held — der Beste unter den Verständigen — sie an der Kehle und schrie doppelt so laut, immer wieder dröhnend wie eine donnernde Wolke.

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: अनन्तरम् (thereafter)
kaṇṭhamneck/throat
kaṇṭham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkaṇṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन = Masculine, Accusative, Singular
samāśliṣyahaving embraced
samāśliṣya:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootsam-√śliṣ (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययीभाव-क्रियाविशेषण), पूर्वकालिक क्रिया = Absolutive (gerund) “having embraced”
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन = Feminine, Genitive, Singular
matimatāmof the intelligent (people)
matimatām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmatimat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन = Masculine, Genitive, Plural; ‘मतिमत्’ = intelligent
varaḥthe best/excellent one
varaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन = Masculine, Nominative, Singular
rurodawept/cried
ruroda:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√rud (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = Perfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada
dviguṇamtwofold/double
dviguṇam:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootdvi + guṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन = Neuter, Accusative, Singular; क्रियाविशेषणवत् (adverbially)
vīraḥthe hero
vīraḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन = Masculine, Nominative, Singular
meghavatlike a cloud
meghavat:
Kriya-vishesana (Manner/रीति)
TypeAdjective
Rootmegha + vat (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् (उपमान-विशेषण), नपुंसक/पुं-समासान्त ‘-वत्’; क्रियाविशेषणवत् = like a cloud
nādayanmaking resound/roaring
nādayan:
Karta (Participial predicate/कर्ता)
TypeVerb
Root√nad (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त), प्रथमा, पुंलिङ्ग, एकवचन = Present active participle, Nominative, Masculine, Singular
bahumuch/greatly
bahu:
Kriya-vishesana (Degree/परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (परिमाणवाचक) = indeclinable quantifier/adverb “much/a lot”

Sūta (continuing narration)

Scene: A powerful hero grips a woman’s throat; his roar swells like monsoon thunderclouds, filling the space with reverberation and fear.

B
Barbarīka

FAQs

Adversity is countered by decisive strength and fearlessness, protecting the sanctity of dharmic action.

No tīrtha is mentioned.

None; it narrates a protective act occurring amid the ritual setting.