धूतपापा ययौ लोकमुमायाः कृतस्वागता । अंशेन च तटे तस्मिन्संभूता वटयक्षिणी
dhūtapāpā yayau lokamumāyāḥ kṛtasvāgatā | aṃśena ca taṭe tasminsaṃbhūtā vaṭayakṣiṇī
Nachdem ihre Sünden abgewaschen waren, gelangte sie in die Welt Umās, gnädig empfangen; und an eben jenem Ufer offenbarte sich die Vaṭayakṣiṇī als ein Anteil (der Göttin).
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Vaṭayakṣiṇī-taṭa (bank sanctified by Vaṭayakṣiṇī)
Type: ghat
Scene: After a life of observances, the purified devotee is welcomed into Umā’s realm; simultaneously, on the earthly bank, a radiant Vaṭayakṣiṇī appears beneath/near a banyan (vaṭa), marking the spot as sacred.
Sincere observance and worship purify wrongdoing and culminate in divine acceptance and higher spiritual destiny.
The same sacred bank where Vaṭayakṣiṇī manifests is presented as a power-place of Devī’s presence.
The verse summarizes the fruit of sustained niyamas and worship—purification and attainment—rather than adding a new rite.