Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 41

समानीतास्तैश्च साकं सुनंदा नाम ब्राह्मणी । विधवाभ्यागता तत्र तपस्तप्तुं महीतटे

samānītāstaiśca sākaṃ sunaṃdā nāma brāhmaṇī | vidhavābhyāgatā tatra tapastaptuṃ mahītaṭe

Mit ihnen wurde auch eine Brahmanin namens Sunandā herbeigebracht; als Witwe kam sie dorthin, um am Flussufer Askese (tapas) zu üben.

समानीताःbrought, assembled
समानीताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-नीत (कृदन्त; √नी (नयने) क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन (nom. pl. masc.); कर्मणि प्रयोगे ‘brought’
तैःby them
तैः:
Karana (Instrument/Agent/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; बहुवचन (instr. pl.)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
साकम्together with
साकम्:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसाकम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (prepositional adverb: with)
सुनन्दाSunandā
सुनन्दा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुनन्दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन (nom. sg.)
नामby name
नाम:
Sambandha (Apposition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामनिर्देशक (indeclinable: ‘by name’)
ब्राह्मणीa Brahmin woman
ब्राह्मणी:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन (nom. sg.)
विधवाwidowed
विधवा:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविधवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन (nom. sg.); विशेषण
अभ्यागताhaving come, arrived
अभ्यागता:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-आ-गता (कृदन्त; √गम् (गतौ) क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन (nom. sg. fem.)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: there)
तपःausterity, penance
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (acc. sg.)
तप्तुम्to perform (penance)
तप्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√तप् (तपसि/दाहे) तुमुन्
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); कर्तरि (to perform austerity)
महीतटेon the riverbank/shore of the earth (ground-bank)
महीतटे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + तट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति; एकवचन (loc. sg.); ‘महीतट’ = पृथिव्याः तटः

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Type: ghat

Scene: Sunandā, a widowed brāhmaṇa woman, arrives quietly at a riverbank with minimal belongings; she sits in meditation near reeds and a small fire altar, while brāhmaṇas and Nārada are seen in the distance, suggesting her being brought along and choosing tapas.

S
Sunandā
B
Brāhmaṇī
N
Nārada

FAQs

Even amid personal loss, steadfast tapas performed at a holy bank becomes a dharmic path to purification and divine favor.

A sacred riverbank/shore connected to the Vaṭayakṣiṇī narrative is being praised as a fit place for tapas.

Performing tapas (austerities) at the sacred bank is presented as the chosen discipline.