बाल उवाच । न भेतव्यं कालिकायाः सौम्या देवी यतः कृता । अस्ति चेद्भवतां भीतिरन्यान्स्रक्ष्यामि बालकान् । चतुःषष्टिक्षेत्रपालानित्युक्त्वा सोऽसृजन्मुखात्
bāla uvāca | na bhetavyaṃ kālikāyāḥ saumyā devī yataḥ kṛtā | asti cedbhavatāṃ bhītiranyānsrakṣyāmi bālakān | catuḥṣaṣṭikṣetrapālānityuktvā so'sṛjanmukhāt
Das Kind sprach: „Fürchtet Kālikā nicht, denn die Göttin ist sanft gemacht worden. Wenn jedoch noch Furcht in euch ist, werde ich andere kindliche Gestalten erschaffen — vierundsechzig Kṣetrapālas.“ So sprechend ließ er sie aus seinem Mund hervorgehen.
Bāla-Rudra (Śiva in child form)
Tirtha: Kṣetrapāla-maṇḍala (Sixty-four guardians)
Type: kshetra
Listener: Devas (collectively)
Scene: The divine child speaks fearlessly; from his mouth emanate sixty-four radiant child-guardians (kṣetrapālas), forming a protective circle/mandala; devas’ fear melts into relief; Kālikā remains gentle behind.
Divine guardianship is instituted to remove fear and protect sacred order; fierce powers can be harmonized into auspicious protection.
No single tīrtha is named, but the concept of kṣetra (sacred precinct) and its guardians (Kṣetrapālas) is emphasized.
Implicitly, Kṣetrapālas are to be acknowledged as protectors of sacred spaces; no explicit ritual steps are given in this verse.