आराधयामास चिरं देवीर्विद्याफलाप्तये । ततस्तुष्टास्तस्य देव्यः स्वप्ने प्रोचुरिदं वचः
ārādhayāmāsa ciraṃ devīrvidyāphalāptaye | tatastuṣṭāstasya devyaḥ svapne procuridaṃ vacaḥ
Lange Zeit verehrte er die Göttinnen, um die Frucht der Mantra-Erkenntnis zu erlangen. Dann, von ihm erfreut, sprachen die Göttinnen im Traum diese Worte zu ihm.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Tirtha: Siddhamātā (implied)
Type: kshetra
Scene: A sādhaka seated in night vigil after long worship; the Devīs appear in a luminous dream, speaking a concise instruction; lamps, flowers, and mantra-japa beads suggest sustained practice.
Persevering devotion bears fruit; divine instruction can arise through inner revelation when worship is mature.
The wider Kāśī sacred milieu is implied as the field of successful upāsanā leading to divine response.
Long-term ārādhana (propitiatory worship) of the Devīs aimed at attaining vidyā-phala (mantra fruition).