Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 8

श्रुत्वा प्रीतिकरं वाक्यं द्विजानामिति पांडव । प्रत्यवोचं मुनीन्द्रांस्ताञ्छ्रूयतां द्विजसत्तमाः

śrutvā prītikaraṃ vākyaṃ dvijānāmiti pāṃḍava | pratyavocaṃ munīndrāṃstāñchrūyatāṃ dvijasattamāḥ

O Pāṇḍava, nachdem ich die erfreuenden Worte der Brahmanen vernommen hatte, erwiderte ich jenen erhabenen Weisen: „Höret, o Beste der Zweimalgeborenen.“

śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (Non-finite/क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): श्रुत्वा (having heard)
prīti-karamjoy-giving
prīti-karam:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootprīti (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular); तत्पुरुषः: प्रीतिं करोति इति (causing joy)
vākyamspeech
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular)
dvijānāmof the Brahmins
dvijānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी बहुवचनम् (Masculine, Genitive, Plural)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle): इति (thus)
pāṃḍavaO Pāṇḍava
pāṃḍava:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpāṃḍava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन एकवचनम् (Masculine, Vocative, Singular)
pratyavocamI replied
pratyavocam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-ava√vac (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम् (I replied)
munīndrānthe sage-lords
munīndrān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmunīndra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया बहुवचनम् (Masculine, Accusative, Plural); तत्पुरुषः: मुनीनां इन्द्राः (lords among sages)
tānthose
tān:
Karma (Object apposition/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया बहुवचनम् (Masculine, Accusative, Plural); सर्वनाम
śrūyatāmlet it be heard
śrūyatām:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम् (let it be heard / please listen)
dvija-sattamāḥO best Brahmins
dvija-sattamāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन बहुवचनम् (Masculine, Vocative, Plural); तत्पुरुषः: द्विजानां सत्तमाः (best of Brahmins)

Nārada

Listener: Brāhmaṇas (addressed as dvija-sattamāḥ); outer frame: Pārtha

Scene: The sage raises a hand in teaching gesture, addressing the assembled brāhmaṇas: 'Listen'; the group sits in attentive silence.

P
Pāṇḍava (Arjuna)
M
munīndra (sages)
D
dvija (brāhmaṇas)

FAQs

A dhārmic response begins with humility—listening respectfully to brāhmaṇas and sages before speaking.

This verse serves as narrative setup; the specific tīrtha is introduced in the surrounding verses (mahī–sāgara-saṅgama).

No direct rite is prescribed here; it introduces Nārada’s forthcoming instruction.